純涉不雅

不溫馨提示﹕本文涉不雅內容及用語,可能令人噁心或嘔吐。

2012年2月11日《明報》A7

這段法庭花邊新聞,雖涉不雅用語,倒不失不雅之趣。

那個字,我聽過的發音聲母都是 C,不是S,而且不會單用一字,前面多有一笨字,意思跟「硬膠」差不多。果如那法官所指,那「實」非 firm 實,而是男子那話兒 Penis 之實,更大概有「擔屎唔偷食」的 honest 或 truthful 之實。當法庭的傳譯可不易啊。

我有一段頗長的日子跟好些粗話不離口的人一起工作,粗口粗言穢語可說天天聽時時聽,耳熟能詳,雖不愛說,也曾自命是廣東粗口專家。以前每聽到女同事用一些單字如「妖」如「頂」時,都會刻時開玩笑地說「唔好講粗口」;語涉「大鑊」「頂你個肺」之類,更會「嚴詞」叫停。不過,一次跟一位女同事不知如何談起粗口來,我竟因「收皮」一詞而收聲。

原來「收皮」的「皮」是男子才有的包皮。收皮是幹完那件事後的情況,按實情是不宜用來「罵」女子的。是耶非耶,我當時沒查考過,不敢反駁。現今網上的諸多解釋,似乎沒有一項與此有關。

廣州話的「粗口」,其實跟粗言穢語不同,前者都帶有性器官或與此相關的詞詞或動作,罵起來真要小心,可能「事關重大」。不如講一個故事,真的很不雅的,小心。

話說多年前不時與舊同事到茶樓午飯吹水。人人幾杯茶幾件點心到肚之後,就大發議論,與現今某些網上論壇無異。粗言穢語,屎屎尿尿,自是不在話下,有時你來我往之間,難免用到「實」語,袁崇煥那句「名言」自是不會少。試過有人「先此聲明」,用那個字不要緊,但最好不要涉及家人,否則無面畀。這就好,那個字可以用,但只及你、我就沒問題。

有一次,也不知是愈說愈來火,還是純屬玩笑。其中一人竟忽然說﹕「我老竇死好耐,阿媽好耐未畀人X過,你講真就即刻去我屋企X佢,或者我即刻叫阿媽來見你。你唔X正衰仔!」

莫說我這個旁人,「當事人」也即時呆了,不是狂吻的鬥嘴即時終止。套用當年明月寫《明朝那些事兒》的語氣,大可補上一句按語﹕鬥嘴鬥至這個份兒上,也真夠意思了。

3 thoughts on “純涉不雅

  1. (1)「實」是「笨實」的簡短版本﹐屬形容詞﹐英譯最好應用stupid﹐全寫則是stupid ass (笑)
    (2)「硬膠」是戇居﹐即戇直﹐比較似北方的二愣子﹔「笨實」則是蠢﹐似北方的憨子﹐兩者是有些差異的。
    (3)收皮的皮不是解包皮﹐係以前開番攤檔會鋪一張蓆﹐「收皮」係大檔術語﹐即收檔﹐呢個網絡大典有講﹔
    但點解用收皮鬧人呢﹖因為以前窮人死後無錢買棺材﹐會用草蓆果屍下葬﹐所以叫人收皮﹐其實等於咒你快D死。

  2. 至於「唔提老母」法則﹐亦係我地以前留下來嘅江湖規矩
    其意跟「罪不及家人﹐禍不及妻兒」同出一轍。

  3. 文少﹕

    講起粗口來,實在又不是你皮。要考究粗言的來源,有時比正宗語文更難。

    那個法則,我想一般人未必知道和實行,所以聽慣聽熟的,都不單「及身而止」。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s