我是《明報》的長期讀者,找到錯漏,有時會在這裡記下來。錯,每多在新聞或娛樂版,少見於專欄版,主因專欄版較少錯別字。
有些錯,明顯是一時不小心打錯了沒發現,我鮮會拿來開刀,否則天天以此為題材,可以長寫長有。不少錯,是長久積習的錯,往往一錯再錯,不提出來,總覺如骨鯁在喉,不吐不快。當然,我人微言輕,這裡人流也少,影響有限,寫出來,一如其他題材,只有自言自語之況味。
我數年來不時提及一個用詞「扎根」,結果先在專欄版看到改變,一次又一次之後,似乎漸漸擴及其他版面,已少見「紮根」,實在私心甚喜。我覺得這與負責專欄的編輯有關。
稍為留意,就知道有些專欄作者的「原文」其實偶有錯別字,這可由作者在自己的網誌中「原文照登」出現錯別字可證。這也可旁證編輯的水準和用心。
下文的作者就是該版的編輯。但文章竟然出現不該有的錯字,一時令我很失望。我不無疑問,忍不住看看當天的編輯名字,果然不是作者。這就放心了。
那位編輯該是「替工」,其實也可見其善意用心,只是水準稍有不及,可能沒有細查,只憑自己的學識處理。先不說有沒有必要將沒錯的「喧嘩」改為「喧譁」(我認為「譁變」較宜用「譁」字),「閒情逸志」就是令我起疑之錯,該是好心做壞事,改錯了。這下作者可有點無辜了。
對,我是忍不住看作者的網誌來證實這個「猜想」的。這個「無端」的錯,或有警醒作用,以後要更小心,自是讀者之福。
引用通告: 其實是我 « |手作文字|
荒言:
你好,很感謝你的指正。
我寫了點回應,承蒙不棄,或可一讀。
〈其實是我〉:
http://poyee.me/2012/07/20/%E5%85%B6%E5%AF%A6%E6%98%AF%E6%88%91/
寶兒
寶兒﹕
原來我的猜想都錯了。難得你將事實講清楚,光明磊落,這版由你負責,可說理想不過。
「喧譁」其實沒有錯,可能我寫得不清楚。另外,你原來的錯,不該說成「手民」之誤,而是「筆誤」。這是很多人都有的誤解,你可查找一下。
荒言:
很謝謝你的用心,有這麼高質素的讀者,我都有點汗顏了。哈哈。
寶兒
寶兒﹕
希望不會令你有太大麻煩。
關於〈手民之誤不復再?〉,還有一些想法,看看可否再寫一篇短文。