英語謎語

謎語1謎語2謎語3謎語4

說來慚愧,我很怕猜謎語,只因大多猜不著,沒趣也冇癮。這本《英語謎語一千則》,買回來多年,書封面都起了斑點,就知道擱置了多久。買回來,無非覺得有趣,想知道英語謎語跟中文謎語有何分別而已。

略翻一下,倒又覺得不錯。

老實說,只要隨便翻看幾頁,即可測知自己的英文程度有多不濟;反過來,當閒書隨便翻看,或許真如〈前言〉所說,「猜謎……既是饒有趣味的遊戲,又可以啟發心智,增進思考和想像能力。……還是學習英語的一種絕好手段」,日子久了,可能真會有助益。

〈前言〉還提到,「熟悉這些謎語,對於了解這些國家人民的興趣、癖好、心理氣質,特別是幽默俏皮的一面,大有幫助。而這一點正是學習英語者不可缺少的一步功夫。」

書是改革開放後的編著,果然已見煥然一新的氣象。百度一下,還真有不少這類謎語流通。可知大陸的學習風氣強勁。

回說這種謎語,有些也真不易,試看首頁的五則,縱有解釋,我依然未能完全把握個中竅門。劉勰早在《文心雕龍.諧讔》中就這樣說過:「自魏代以來,頗非俳優,而君子嘲隱,化為謎語。謎也者,迴互其辭,使昏迷也。」「謎也者,使昏迷也。」正好說中我的實況。

謎語5

卻原來,英語也有類似的說法,Cambridge Dictionary Online 對 riddle 就有如此解釋﹕

[C] a type of question which describes something in a difficult and confusing way, and which has a clever or funny answer, often asked as a game

當然,也不全是難猜的,更非懂英語不可。例如昨天所舉的例子﹕What is it that is always coming but never arrives? 再如﹕What has an eye, but cannot see? (needle) 翻譯成中文,相信不少人輕易就猜到。

中文謎語有的「捉字虱」,英語謎語也有,如﹕What kind of table has no legs? (timetable)。這個易解,同是桌子,至於 What is the oldest piece of furniture in the world? 答案是 multiplication table(乘法表),雖有注釋﹕「桌子為世上最古老的家具之一,本謎語幽默之處在於利用了 table 一詞多義的特點。」(頁2)我仍是不明所以。

真的無法翻譯或代替的,該是Dictionary Cities 之類了。試看(頁150-1) ﹕

What is an odd city? (Eccentricity)

What is a weak city? (Incapacity)

What is a happy city? (Felicity)

What is a hypocritical city? (Duplicity)

真要努力學習啊。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s