志.誌

2013年4月27日《明報》

2013年4月27日《明報》

馬家輝談 volunteer 的多種中文說法,香港慣用「義工」,台灣是「志工」,大陸則用「志願者」,孰優孰劣,大可各有看法和喜好,無意評比。不過,他可能說得一時興起,誤將志誌之意等同,可謂老貓燒鬚。試看他的話﹕

甚至所以連人死了,刻在碑石上的文字叫做「墓志銘」。由生而立而死,志是貫穿生命的那修縱貫線,是支撐魂魄的那根樑柱,是基石,無志則無成,無成便連活著也失去意義。

明顯是「吹」大了。

要知「志」的各種解釋,可以參看百度百科。但要在百度找「誌」字,大概有志也難成,要失望而回。百度百科「志」字條中,這麼一段,即有「志」該為「誌」卻無法顯示的﹕

繁体字: (注:在古代,“志”与“”是两个字。“志气”用“志”,而意思是“记载”的意思的均用“”,如“三国”、“谋略”用“”。

所以,要分清「志」「誌」,查《現代漢語詞典》較可靠,我找來繁體字本《古漢語常用字字典》(北京﹕商務印書館,2004)兩字的對照,更一目了然。

志2

志,除了有心意、意向之意,也有記錄、文字紀錄、記號之意,正如上引詞典所言,後來大都寫作「誌」,以茲識別。台灣向來愛用「古」字,如「身份」作「身分」,「佔領」作「占領」,但網上《重編國語辭典修訂本》卻只收「墓誌銘」,沒有「墓志銘」。不能就此說成刻意與大陸只有「墓志銘」而無「墓誌銘」有別。但不將墓誌銘的「誌」不寫作「志」,就肯定不會弄錯兩種含意。

還有,題識,也可寫作題誌或題志,但題的是每多是「標記」或「題款」,未必與意向相關,不可不知。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s