一點也不

在一篇報紙專欄文章讀到這樣一句﹕「要知道在手提電話、銀包、一堆雜物和人頭中間收拾杯子盤子,像玩馬戲,一點不容易。」本來描寫得很好,卻少了一個字,令句子變得不夠完美,甚而是錯了。

一點不容易,兩點三點容易嗎?我通常會這樣惡搞開玩笑。

沒錯,只因少了一個「也」字;該說「一點〔兒〕也不容易」,「兒」字可免,「也」卻不能少。簡單地說,「一點也不」即「絲毫不」、「絕不」。另舉相近的例子﹕「怎麼也不能」跟「怎麼不能」,根本就是兩回事。那個「也」字,在否定句中既可加強語氣,有時更可調整音節語氣。或可參考百度詞典的簡單解釋英文對應用法

再多說幾句,這種以為愈簡單愈好的寫法,如「無何奈何的是」往往寫成「無何奈何是」,是近年常見的現象。我之前已解釋過,少了一個「的」字,所要表達的是「無可奈何」的定義,而非點出有什麼無可奈何的事,兩者其實分別很大。「無何奈何花落去」,是詩句,甚而某些(新聞)標題也可意會而減省的字。這種特殊用法,可另作討論。

再舉一例。「她是美麗的」可以寫成「她美麗」,都是形容她是美麗的女子;但「她是美麗」,可能一點也不美麗,只是她的名字叫美麗而已。「她是美麗,不是美君,雖然美君美麗兩姊妹都美麗動人」,這樣說該可看出其間的分別了。

廣告

9 thoughts on “一點也不

  1. 在香港,「愈簡單愈好」的寫法,還有「無時無刻不想念……」寫成「無時無刻想念…」,近來日益常見,甚至以寫作為業的人也如此。

  2. Allen﹕

    你看到的例子比我還多。

    沒錯,我最看不過眼的是好些以寫作為業的人「錯」得尤其厲害,愈看愈氣。

  3. Onsiu﹕

    這種轉折用法,據我的理解,是有一定句式的。如你所舉的例子,一般會寫成「她人是美麗,但心腸狠毒」,或「她美麗是美麗,但心腸狠毒」。

    關於「是」的這種用法,或可談一下。

  4. zpdrmn chang﹕

    「絲毫」與「一點」意義相近。「絲毫不」可以接受而「一點不」不可。可能跟「絲毫」是文言有關,也可能是文字的配搭和節奏問題,說是約定俗成也無不可。

    「她貌美,但心腸狠毒」沒有問題、毫無問題、是一點也沒有問題的。

    另外,你舉「一D唔易」和「一D都唔易」的分別,正好看出問題所在。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s