業.孽

佛學是高深的學問。學佛「學」的不一定是佛學;但談佛或借佛學名詞來談問題,就不能掉以輕心,不然輕則鬧笑話,「重」則壞事。

試再談「業」與「孽」。

「業」與「孽」有時相通,但「業」較中性;「孽」則一定不是好東西。佛教只有「共業」,沒有「共孽」;「作業」還是「作孽」,則要視實況而定。一般而言,說「自作孽」,都不會是「好事」,該不會用「業」的「自作業」。也所以,讀到以下這段文字的「特別」註明時,頗覺突兀。

最容易理解的角度是佛學角度:有「共業」,有「自作業」(不是「孽」)。

佛學名詞只有「共業」,沒有「自作業」;但不涉佛學卻有「自作孽」。什麼是「自作孽」,網上《重編國語辭典修訂本》有如下解釋﹕

自己所造的惡孽。《書經.太甲中》:「天作孽,猶可違;自作孽,不可逭。」《孟子.公孫丑上》:「自作孽,不可活。」

不扯上佛學,當然可以說「中性」的「自作業」而加註不是「惡孽」的「孽」;「天作孽」與「自作孽」,不一定與佛學無關,但肯定不是佛學。既說「佛學角度」,就不宜甚或不可另創新詞。佛學只有「共業」,沒有「共孽」;也沒有「自作業」。「自作孽」之說,有,早在佛教傳入中國之前就有。借用這些詞語,真要明察。

廣告

8 thoughts on “業.孽

  1. //「業」較中性// 業 can be 善業, 惡業, or 無記(neutral)業.
    //佛學名詞只有「共業」,沒有「自作業」// because they don’t call it 自作業 but 別業. And there are terms like 別業妄見 ( vs 同分妄見).
    //「作業」還是「作孽」// Usually, they use 造業, not 作業. So, 「作業」還是「作孽」shouldn’t be a problem.
    Of course, some students need to 做作業.

  2. zpdrmn chang﹕

    你對佛教該有研究,我就不敢造次多言了。不過,我的膚淺認識是,「作業」跟「作孽」有天淵之別。

    • Of course they are different. But I mean when one wants to express 「作業」one uses 造業, which is what Buddhists use. There shouldn’t be confusion between 造業 and 作孽, unless one mixes up 業 and 孽 in the first place.

  3. 引用通告: 只有共業,沒有共孽 | 書寫而已 notes and books

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s