扣與叩.扣頭與叩頭

由「扣門」與「叩門」,不期然想到「叩頭」。一查之下,才發覺也有「扣頭」之說。

不如先說 kowtow,梁實秋主編《遠東英漢大詞典》作動詞的解釋有二﹕「(1) 磕頭(係中文之譯音)。(2) 恭服;順從。(亦作 kotow) 」說是來自中文之譯音,似乎較接近「叩頭」的粵音。

「叩頭」在中國人看來聽來,毫不新鮮,該與文化相關。要多知一點這個「習俗」從何而來,可參考百度百科。據說,古希臘其實也有叩頭這回事,非中國獨有。不如說說「扣頭」。

網上《重編國語辭典修訂本》將「扣頭」分成兩個詞條來解釋,其一是﹕

伏身跪拜,以頭叩地。為古代的最敬禮。漢王充《論衡.儒增》:「有扣頭而死者,未有使頭破首碎者也。」《二刻拍案驚奇》卷十二:「小民只是扣頭道:『青天在上,小人再不必多口了。』」亦稱為「叩頭」、「叩首」。

另一詞條的解釋有二﹕

(1) 在買賣中,介紹人從中賺取的報酬。《文明小史》第二十回:「你一個人已經白叨光在裡頭,不問你要錢,怎麼還好在這裡頭拿扣頭呢?」《二十年目睹之怪現狀》第九十二回:「他代為經手過付銀錢,從中得點扣頭過活。」

(2) 打折時扣除的錢數。如:「去了扣頭,這衣服已經沒什麼利潤可言。

百度百科還多了一個解釋﹕皮带、腰带所使用的五金環扣,在皮具、皮带行業叫做扣頭或带頭。

今時今日,若仍有人將 kowtow 譯作(伏身跪拜、以頭叩地的)「扣頭」,可能被當作錯別字,要改為「叩頭」。

老實說,儘管「叩門」和「叩頭」都可寫作「扣門」和「扣頭」,這都是舊時用法,知道就可以,為免含混而引起誤會,今天還是用叩門叩頭為宜。

廣告

3 thoughts on “扣與叩.扣頭與叩頭

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s