幹很好

幹得好看黃明樂如何大幹一番之後,不期然想起近期雅虎電郵的「新猷」。第一次看到「幹得好!」,差點笑了。

什麼「幹得好」,大概來自英語的「Well done!」吧。一般的英漢詞典,有兩種譯法,另一是「做得好」,如無特殊需要,我較喜歡用「做得好」。語感是原因之一。「幹」真要來得有點氣勢甚或逼人的誇張,不合我的口味;加上還有那個令人想入非非的意思,用起來總有點戒心。當然,將人幹掉之後,用「幹得好!」自是合適不過。

不過,說 well done,也不全然譯作做呀幹呀的,《COBUILD 英漢雙解詞典》(上海譯文出版社,2002)就有兩個例子(頁2221)﹕

‘ What sea is this? ‘ -‘ The Atlantic Ocean. ‘ — ‘ Atlantic Ocean.   Well done. ‘ 「這是哪個海洋?」—「大西洋。」—「大西洋。答得對。」

That’s right.   Well done. 對,很好。

談起「幹」,有點欲罷不能。這個字,給簡化為「干」,實在不好,不但與「天干」的「干」混淆,連「樹榦」的「榦」「乾濕」的「乾」也是「干」,實在混亂兼混帳。看看百度百科「」字條,就知夠你煩了。

幹得好2再重提幾個與「幹」相關而又看似簡單的用詞﹕幹嗎、幹嘛、幹什麼。我在〈幹嗎不是幹嘛〉已有解說,這裡不重複了。不如抄一段不知算不算笑話的網上小故事,看到「幹嘛幹嘛」就好了。

這兩天天氣挺熱的,總想找個地方吹吹風,功夫不負有心人,終於被我找到了樓頂!! 背景完畢。就在剛才,我跟舍友就風風火火的奔到樓頂去了,剛上去,就在角落裡發現一對情侶(都懂得),LZ本著雷鋒精神,帶領舍友在上面那是各種鬧騰啊,神馬唱歌,大笑,吹口哨~~不過這對情侶好像沒受到影響,繼續該幹嘛幹嘛。好吧,你們贏了,我們給你們騰地方。

廣告

6 thoughts on “幹很好

  1. 百度百科「干」字條,舉出「干」所代替的正體字、異體字,恰恰漏掉了最常用的「幹」字。
    近年來常見於報章的科技詞「stem cell」,相應的中文詞是「幹細胞」(原意為「主幹細胞」);但在簡化字體系內,只能寫作「干」細胞。
    簡化字體系內,「干」字代替不同的正體字時,讀音應當不同,代替「幹細胞」時,按理應讀作「gan4」(去聲)。曾聽到不明就裡的「現代漢語人」把這個科技詞說成「gan 1 (陰平,普通話第一聲)細胞」,實際上把它理解為、並表達為「乾(gan 1 陰平)細胞」,也即「脫水細胞」,但那是另一個意思,另一個科技詞語。
    當前電腦的中文「簡繁轉換」功能,出錯的不少,有關「幹、乾、干、榦」這幾個字的錯誤甚多。例如,曾在網絡文字中見過清朝有個「干隆」皇帝。
    順便一提,在網絡文字中,也曾見過清朝的另一個皇帝是「鹹豐」皇帝;見過《蘭亭集序》中有「群賢畢至,少長鹹集」。

  2. Allen﹕

    你舉的例子很豐富。

    其實還有一個「有趣」的現象,就是很多人都愛在通篇繁體字的文章中不寫「鹹蛋」而寫「咸蛋」,不知會否有朝一日,有人寫出「與會各人「鹹信」什麼什麼……」

  3. 哎吔, 我简繁粵英交雜來寫ga噃. 不过睇真D,個简(睇)字係潦草之ma.
    我嘅一点睇法係: 由繁–>简, 有D情況係 many-to-one 係一个函數(咸数,鹹数lol), 呢D情況倒转头由简–>繁,就係 one-to-many 唔係函數(淡数?辛数(申訴)?走数?). 咁要搅掂佢先至得ga, 唔係就function唔到, 鹹唔起lor.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s