文鬥.文斗

「文鬥」一詞,在《現代漢語詞典》竟然找不到,也可能令百度百科「文斗」條因而只作為「人名」和「地名」來解釋。究竟這人名地名是「文斗」還是「文鬥」呢,斗與鬥,兩個毫不艱深的字,意思天差地別,竟弄致要猜要估也未必完全知曉,這就是文字過分簡化之弊,不用多說。

那麼,究竟「文鬥」又什麼是呢?網上「查字典」解釋雖簡單,且還附有英文對應詞,無妨參考。摘抄如下﹕

基本解釋﹕文鬥 wéndòu﹕[verbal struggle;struggle by reasoning] 以言詞、文章等非暴力的形式鬥爭。

詳細解釋﹕進行說理鬥爭。 周立波 《暴風驟雨》第二部九:「只能文鬥,不能武鬥。」

王同億主編的《現代漢語大詞》(海南出版社,1992)倒收了「文鬥」一詞(頁1441)﹕

文鬥3

其他詞典,我只能在《漢英新詞語匯編》(北京語言學院出版社,1990)找到「文鬥」(頁481)和相關的「文攻武衛」(頁481-2)﹕

文鬥4文鬥5若說「文鬥」是敏感詞,說不得,但「文攻武衛」不單維基百科有獨立詞條,百度百科也不缺,詮釋雖簡短,而且略有不同,但都點明是「文化大革命」的用詞和產物。「文鬥」「武鬥」也好,「文攻武衛」也罷,固然是現代漢語,其實更是現代歷史。這些詞語都有特定意思,使用時不能單看表面文意。也所以,陶傑這篇在《蘋果日報》發表的〈露餡〉,可謂就事論事,沒有一派胡言,所以不能不該輕視。

同日同報,梁文道也就這名香港富二代李家傑「告御狀」批鍾庭耀民調事件為文討論,與陶傑不約而同提到《明報》的社評。梁說﹕

不曉得《明報》是不是給劉進圖的事嚇儍了,覺得任何人只要不動刀子就是好事,竟然還在社論說他的「手段」「值得鼓勵」。這是個什麼手段?不在香港發表文章,不透過香港媒體公佈言論,跑到北京去告御狀。說穿了,無非就是香港商界巨頭優而為之的手段。

話不可謂不重。我認為有理有據。至於陶傑,全文幾乎是針對這篇社評和《明報》的,尤其尖銳﹕

香港的知識份子,不認識現代中國,完全不懂共產黨,這位作者以為,「文鬥」的意思,是相當於辯論、討論、對話。
「文鬥」不是西方文明社會的Debate。「文鬥」是中國大陸「文革」時的現象。中國人的文鬥,是使用大字報式的暴力辱罵語言,譬如「叛徒、內奸、工賊」、「不齒於人類的狗屎堆」、「打倒在地,踏上一隻腳,教他永世不得翻身」,這就叫文鬥。

「文鬥」真的不是「請客吃飯」,而是在言詞、文章中暗藏了「刀光血影氛圍」的鬥爭。是鬥爭是 struggle,怎可隨便使用。

確是露餡了。能不「國亂思名將」;若劉進圖還「坐鎮」,這篇不算短的社評出現如此一小段「露餡」文字,會過關嗎?

2014年3月7日《蘋果日報》

2014年3月7日《蘋果日報》

2014年3月7日《蘋果日報》

2014年3月7日《蘋果日報》

文鬥6文鬥72014年3月5日《明報》

廣告

6 thoughts on “文鬥.文斗

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s