所作所為

最近在一本台灣出版的書中讀到這樣一句話﹕「……總是為了我的所做所為」,想起這不是「孤證」,於是谷歌一下,果然「例子」有的是,相信錯「做」的人不少。

網上《重編國語辭典修訂本》只有「所作所為」而無「所做所為」,解釋如下﹕

一切的作為。如:「他一生所作所為,大都光明磊落,沒有不可告人之事。」

百度一下,百度百科說出自《紅樓夢》第十六回:

自此鳳姐膽識愈壯,以後所作所為,諸如此類,不可勝數。

網上成語詞典說是「指做的一切事情或全部行為。多指一些不好的行為。」還說語出﹕

明李贄《答周西岩書》:「我不識渠半生以前所作所為;皆是誰主張乎?」

在 [辨形] 中更說﹕

作;不能寫作「做」。

為什麼會出現「所做所為」呢,大概國語或普通話「做」「作」同音,都讀 zuò,於是有此同音別字之誤。

要乘機為粵語抽水,大可說,粵語「作」讀「昨」,「所所為」,一定不會錯成「所所為」。不過,這種「水」不宜抽,因為用粵音記詞,也往往會有同音錯別字的情況出現,最為人熟知錯得最多的就是「造成zào chéng 與「做成」zuò chéng 不分。以下再抄《國語辭典》兩詞的用法﹕

【造成】形成、演變成。如:「沒想到一個煙蒂,竟造成嚴重的火災。」

【生米做成熟飯】比喻事情已成定局,無法更改或挽回。明沈受先《三元記》第十齣:「小姐,如今生米做成熟飯了,又何必如此推阻。」《紅樓夢》第六十四回:「就是嬸子,見生米做成熟飯,也只得罷了。」

或許有人會說,「所做所為」不也字通義順嗎。不如再看「作為」之為「作為」而非「做為」,就知道為何你愛別人讚賞你是「有作為的人」而不是稱你為「有做為的人」了。

所以,用「所作所為」形容別人可能有點不好,但到底不該是「所做所為」,不好再搞錯。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s