區家麟,言重了

2014年6月16日《晴報》

2014年6月16日《晴報》

說起來,我其實頗喜歡區家麟的文章,尤其寫香港的僻遠郊遊地,人不能至,心仍嚮往之;至於時事議題,他經常有異於慣見的觀點,未必完全贊同,仍覺有啟發作用。正如他愛走僻遠甚而要冒險的地方,他的議論有時也會走向偏鋒,就事論事,我就不止一次提出異議,例如有關中立的問題,本來早前還打算再寫一篇的,一蹉跎就過去了。要重溫我對他的異議,可在右上角「有蹤有跡」欄鍵入他的名字即可。

日前他在《晴報》寫了一篇〈她與它〉,不是言重了,也是想多了。這篇短文在他的網誌重刊時,用了一個更突出或說更好的題目〈「她」的陷阱〉。有異於慣例,這篇在網誌重刊的文章,沒有加長,反而在第二段開首刪了這句﹕「這應是西方傳統吧」。一般英文詞典,就算網上Cambridge Dictionaries Online百度詞典,也不難找到以 she 即她代 it 即它以指代國家的說法,以下試看 《COBUILD 英漢雙解詞典》和《朗文當代英漢雙解詞典》(我現有的版本很舊,相信新版仍有這個解釋)的說法﹕

她3她3a 《COBUILD 英漢雙解詞典》

《朗文當代英漢雙解詞典》

《朗文當代英漢雙解詞典》

「她」既可以作國家的代詞,也可作交通工具、機器甚而喜愛之物的代詞,沒什麼大不了。中文以「她」作女性代詞,歷史甚短,說以「她」代表國家等是西方的傳統或慣例,該是說得過去。大陸的詞典如《現代漢語詞典》和網上百度詞典追隨這種用法,也無可厚非吧。

漢英雙語《現代漢語詞典》

漢英雙語《現代漢語詞典》

區家麟的問題是,稱別的國家不可以用「她」,只有自己的國家才該用「她」,什麼「中央政府」和「特區政府」、政府部門都不可以。為什麼?

「政府」,只是服務人民的工具,它收你稅,提供服務,理論上它是受人民所託,管理國家,它是人民奴僕。為何行文裡要向「中央政府」「特區政府」表達恩情暖意?

不說「政府是人民奴僕」這種思想既歧視又落後,比形容受薪打工者就是老闆的奴僕更不堪。不說別的比喻,當記者編輯的,難道就是付錢讀者觀眾的奴僕嗎。就算政府(員工)是奴僕,為何記者不可以(在行文裡)表達恩情暖意?既然政府做得不好可以罵,做得好為何不可以讚呢?罵就是「客觀中立持平無感情」,讚就不是嗎?你一朝當了老闆,顧用的員工即成奴僕,合該只會給你罵,永遠不該得到你的「恩情暖意」?

「語言就是力量,語言就是政治」,你這篇短文是否要做到「洗腦在無聲無息間」?

老實說,要我選,不管國家山河大地,都不用他或她作代詞,只能是它。連交通工具都可以成為「她」,政府、政府部門等等為什麼不可用「她」作代詞呢。

都不過是代詞罷了。區家麟,想太多,也太言重了。不如要求記者好好檢點他們的語文水準吧。我不寫「他/她們」,不涉歧視,這個也不用說且多想了。

她2

廣告

2 thoughts on “區家麟,言重了

  1. 抛開區文不論,香港傳媒對"她"的用法實在太濫,有時是批判性的提及某個國家或政府,也用"她",如"她這樣做分明是想壓制言論自由",就使人啼笑皆非!可能很快就會看到提及ISIS也會用"她"!

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s