要好好再讀《約伯記》

要通讀一遍《聖經》,一直是我的部分「讀書計劃」。有過一段日子,身邊放著《聖經》,上下班時會在地車上看。有人戲稱很難出埃及,我卻早已走得更遠了。可惜一直未能完成心願。說來也慚愧,我連新約也沒讀過,所知內容連皮毛也談不上,反而舊約有不少章節知得較清楚。《約伯記》更因為要應付功課,算是讀得較深心仔細,但事隔多年,最近開始重讀,體會更深。

初讀時說是為了交功讀,要回答的是主要是宗教問題,但我不期然會以文學作品來讀,感受最深的反而不是宗教,而是與日常倫理生活的問題。當年邊讀邊驚訝,怎麼會有如此寫實的宗教作品,將人間不少「苦況」,借一個人的「無端」悲慘遭遇表露無遺了。很多話,相信沒有讀過《約伯記》的人,都曾「衝口而出」一一道來。受苦的人如是說,旁人也像有意無意間仿照故事中人,八九不離十直白出來。

這種相似,比模仿電視劇劇情和對白更接近。我們就算不相信廣義的基督教,但《聖經》毫無疑問是「偉大」作品。《約伯記》可以當成獨立的「故事」來看,反正篇幅不長,大可慢慢細嚼。我有中英對照版本,更可藉此再溫習一下英文。通行的中譯即和合本讀著或會覺得有點「怪異」,其實也可細味,獲益肯定不淺。

廣告

16 thoughts on “要好好再讀《約伯記》

  1. Angela﹕

    有時也真有點奇怪,《聖經》能有多「厚」,通讀一遍實該沒有太大難度的。我自己可能有太多「雜念」了。哈。

  2. 嘻嘻,對我來說不奇怪,因為《聖經》在我的看書標準確是「厚」— 無論是頁數還是含義.

  3. 頁數不算厚?? 聽說有的虔誠基督徒每天看,也要看一年才看完。。。
    而內裡涵義,「厚」得有時不明所以。。。

  4. Angela﹕

    和合本的譯文很特別,固然不算古文,也跟現代白話文有點不同,以致有些意思變得含糊,有時對照一下英文,回頭再讀那些中文,往往別有一番味道;這可能也是「拖慢」閱讀速度的原因。

    至於涵義,確實很「厚」,當文學作品讀,也足以讀好些日子。

    Onsiu﹕

    嘩,如此方便閱讀的華麗版,真要找來看看,不買,看一下都夠賞心悅目。謝謝推介。

  5. Try Plasms. You may like it. (I like Job better.)

    聖經中英對照? Not my cup of tea. I’ll just read the English version. I had an English version (International English version?) which was queit easy to read. But I lost it. Now I have the King James version. Its English is older and thus harder to read. It doesn’t bother me though. And I don’t read it that much anyway.

  6. zpdrmn chang﹕

    詩篇當然是好,傳道書 Ecclesiastes 也不錯,不過我都只是零星讀過,印象不如約伯記深。

    New International Version 的英文我還勉強可以應付,再古老一些的,恐怕有點難了。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s