點臭法

梁文道在一本英文書看到好幾個講「臭」的粵語用字,更說不知該麼用什麼中文字寫出來。老實說,我都用過那些字,但一時也寫不出「正字」來,也只能靠詞典。

先將「原文」轉抄如下﹕

「suk1 the bacterial smell of spoiled rice or tofu.」
「ngaat3 the ammoniacal smell of urine, ammonia.」
「yik1 the smell of rancid or oxidized oil or peanuts.」
「hong2 the stale, rancid smell of old grain(uncooked rice, flour, cookies.)」
「Seng1 fishy, bloody smell.」
「Sou1 musky, muttony, gamy, body odor smell.」
「lou3 the smell of overheated tires or burnt hair.」

我懶一點,只根據《廣州話普通話詞典》(劉扳盛編著,香港﹕商務印書館,2008),列出相關的字來﹕

suk1 宿﹕(1) 餿﹕將放返入雪櫃度,唔係隔夜會宿(將剩菜放入電冰箱裡,不然隔夜會變餿)。(2) 汗臭味﹕成身宿夾臭(全身又酸又臭)。(頁363)

ngaat3 餲﹕也作「胺」。尿臊味﹕一陣餲〔口隨〕(一股尿臊味)。(頁286)

yik1 膉﹕哈喇味,油脂多的食物質變發出的難聞氣味﹕一唚膉(一股哈喇味)/ 臘腸膉(臘腸變質了)。(頁443)

hong2 〔米工〕﹕(1) 陳米的異味﹕(霉味)。(2) 皮膚乾燥。(3) 缺錢;手緊﹕呢排晒(最近實在手緊)/  乜咁(手頭咋這麼緊)?(頁183)

Seng1 腥﹕口語音﹕腥夾臭(又腥又臭)。(頁349)

Sou1 臊﹕羶﹕臊臊都係羊肉(羊肉雖然羶,但畢竟是羊肉,比喻事物雖然有缺陷,仍不失其價值)。(頁362)

lou3 ﹕糊味,燒布、頭髮、橡膠等發出的臭味﹕飯有(飯有點糊味)。(頁241)

梁文道說,以上形容不好味道的粵語五花八門,可惜漸漸為人淡忘,「新一代不只不會寫,而且也不會用了」。他還問了「為什麼」。

首先,我也想知道,他這個漸漸為人淡忘尤其新一代不只不會寫而且也不會用的說法是否準確。寫不出「正字」如他如我者,相信不在少數,但講不出且不會用的,除非從來沒「接觸」過這種種味道,否則未必不用用。

至於他說的那種導致不再會用那些字來形容那些不好受氣味的原因(如公共衞生改善等原因,令氣味減少,從而嗅覺官能退化等等),也似乎不盡然。當然有所謂「港孩」不知橙的「原貌」和不知地拖為何物,但數目該不會太多,大概比「五穀不分」的人要少吧。要爭論,還是可以的;因為「程度」問題,就算做了所謂的科學「調查」或「統計」,也未必全面。

另外,「為什麼人類會用更多不同種類的字詞去表達臭味,卻對令人愉快的氣味比較孤寒呢?」確是有趣的問題。為免太多不必要的爭論,不如替梁文道補充一句,「花香」「草香」「飯香」之類該不算是他所指用以形容令人愉快的氣味的字詞,他要求的是諸如「宿」呀「膉」呀等字。其他語文我「有心無力」,就試以較熟悉的中文,看看是否真的很少很少,還是不常用,例如一歲而至八九的歲馬,甚至不同顏色不同形態的馬,都各有不同的用字或用「意」,但今天幾乎已廢而不用(如「〔馬臼〕是八歲的馬、「駓」是黃白雜毛的馬、「騂」是赤色的馬、「馺] 是馬疾行、「駥」是八尺高的馬),若找到諸如此類形容愉快氣味的字詞,就摘錄出出來分香同味吧。

臭味1臭味2

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s