步.埠

《漢語大字典》

《漢語大字典》

有一個香港人慣用的詞語叫「到【土步】」或「抵【土步】」。到或抵,是「到達」或「抵達」之意,會意不難;至於【土步】嘛,「土」旁一個「步」字,粵音是「步」,要人人都理解可能有點難。這個「」【土步】字,就算《辭源》也找不到,我一直思疑是方言字,卻「苦」於工具書不足,兼又「偶然」疏懶,就只好讓「問題」浮沉,忍隱下去。

終於也忍不住,查找《漢語大字典》的(老)土部,多年疑問一下子就解決了﹕「同『埠』。方言。碼頭。」嘩,才六個字,不用頓號和逗號,只下三個句號,斷然氣勢何等決斷。好!

其實,最令我「意外」的,還是「同『埠』」一語。一直以來,我只知「埠」(粵音)讀「阜」,原來還有「步」音。更原來,「埠」,「古也作『步』」,

《中華新字典》

《中華新字典》

《辭源》

《辭源》

《辭源》

《辭源》

步2步2a《漢語大字典》

步埠原來一家親,【土步】也即步。網上「用字」很多「限制」,,可能無法顯示,既然【土步】可以等同,為免看不到所示何字,以後將「到【土步】」或「抵【土步】寫作「到步」或「抵步」,實無不可。

不過,寫「到達」或「抵達」,你明我明更多人明白,同樣達意而減少誤會,有何不好。當然,在特定語境之下,非「抵【土步】」不可,就唔該唔好改作抵達了。

廣告