「故然」與「固然」,你懂嗎

2015年2月1日《明報.時代》版

2015年2月1日《明報.時代》版

張圭陽這篇〈「你懂的」〉,你真的懂了,大概對中國國情有「略知一二」的程度了。自問也只敢說略懂。所以我只大致談我懂的語文問題。

全文無妨細味。但瀏覽之後,大可看看這句﹕「故然有暗示你早已知道真相」,我相信很多人都不知道「真相」,自是包括作者和這版的編輯。

問題出在「故然」一詞。無論查網上《重編國語辭典修訂本》或《現代漢語詞典》,都找不到這詞;有的只是「固然」。不如先說這句該用「固然」而不是「故然」,也即該寫成「固然有暗示你早已知道真相」。「故然」不是「故此」;「故此」有「因此、所以」之意,按文意這句不宜用此意。

為什麼該用「固然」呢,看《國語辭典》的三個解釋,未必知其然,但細味所舉例句,還是可以「體會」出來的。為免「先入為主」會造成混淆,《國語辭典》解釋我會放在文末,這裡先列《現代漢語詞典》解釋,選用漢英雙語,或可藉英文解釋來「觸類旁通」。「表示承認某個事實」,就是重點。

懂2

百度百科有「故然」條,兩個解釋有「因此」和「本然」「必然」之意,似乎可以套進張圭陽那句中,但細看例句,其實與「固然」的用法有異。「覺得會這樣」和「必然是這樣」,或可作為分別「固然」與「故然」的關鍵處。說來,也曾有人就此在《語文天地》以〈「固然」和「故然」〉為文探討過,大可參考。

用字用詞,真的不易;有心玩味,自是樂趣無窮。

x    x   x    x

網上《重編國語辭典修訂本》「固然」條﹕

(1) 本來就如此。《楚辭》屈原〈離騷〉:「鷙鳥而不群兮,自前世而固然。」

(2) 雖然。《紅樓夢》第五十一回:「你們固然不敢抱怨,未免想著我只顧疼這些小孫子孫女兒們。」《文明小史》第三十八回:「外國人呢,固然得罪不得,實在下不去的地方,也該據理力爭。」

(3) 本有的形態。《莊子.養生主》:「批大卻,導大窾,因其固然。」

廣告

3 thoughts on “「故然」與「固然」,你懂嗎

  1. zpdrmn chang﹕

    你沒說錯,現在經常用的「燃」,「古字」就是「然」。下面那四點,其實就是「火」。正如「采」字,木之上就是「手」;還有「樑」,本字就是「梁」。類似的例子多的是。

    按「人工流產」可以省成「人流」,「固體然〔燃〕料」簡作「固然」,「於理」還是「可合」的。不過,硬要造成如此混亂,不如回到洪荒時代算了。

  2. 引用通告: 偷懶 | 書寫而已 notes and books

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s