毛邊‧無邊

沒有做過統計,但我敢肯定,知道「無邊」比「毛邊」的人多;無他,「法力無邊」是也。

還有多少「無邊」詞,就由「萌典」來說:

毛邊3再說「毛邊」。「萌典」只有「毛邊紙」,解釋如下:

寫字用的紙。產於福建省將樂縣及江西省泰和縣等地。以竹纖維製成,細嫩,平滑,微帶淡黃色;毛筆書寫,著墨即顯;木版印刷,纖微畢現。相傳明代毛氏汲古閣印書,即定製此種紙,故稱為毛邊紙」。簡稱為「毛邊」

將這個當文化知識實無不可;但我想說的是「毛邊書」。什麼是「毛邊書」,「百度百科」有較詳細的解說,一句話,不如看「百度詞典」好了:

裝訂成冊後不加裁切的圖書。精裝和平裝書,都有採用毛邊形式的。

魯迅《書信集‧致蕭軍》:「我喜歡毛邊書,寧可裁。」

好,就拿我在這屆書展買到的兩本「新出版」著作做「模本」,其中一本就是魯迅的「舊作」:

毛邊1毛邊2

說是說,毛邊書不該限於本裝或精裝本,但按我所知的書籍裝訂程序,不是刻意「安排」,精裝而有毛邊本,沒有「預約」,大概難以「成事」。看看《茅盾晚年談話錄》就知道,裝訂好的書,必須要加以裁切,一般要裁切三邊,封面也跟全書內文一樣,除了書脊,其餘三邊,都要按尺寸,毫無保留地,切切切;但精裝本的封本,早已「加工」,是分毫也不能再動的,所以我認為精裝本的毛邊書,多少有點做作。

沒真正「見識」過毛邊書者,或許偶然「看過」一兩本要自己裁切三兩頁的書,可能還會「奇怪地」說,怎麼會有兩頁「連」在一起的呢:這其實就是毛邊書啊。

廣告

5 thoughts on “毛邊‧無邊

  1. What the… What kind of 毛邊書 are those? They look bad! We seldom have 毛邊書 here. When we do, they don’t look as bad as yours. One thing is that the paper is much thicker. Hmm… you won’t get paper cut so easily from the untrimmed sides or you won’t damage the edges so easily. Another thing is that it isn’t as uneven, so it looks much better. (Also, not so easily get damaged.) Third, it doesn’t have to be that all 3 sides are untrimmed. Sometimes only one side (the fore-edge) is untrimmed and the top and bottom are trimmed. Fourth, usually they are old books. But I’ve seen some newer ones. Fifth (very important to me), the paper edge don’t stick out of the hard cover. Again, they won’t get damaged so esily.)

    Funny thing. How come I know this? I don’t read books that much.

    To see a sample, look at the second photo (scroll down) of an old book on this webpage:
    http://www.welbound.biz/index.php?option=com_content&view=article&id=686:deckle-and-uneven-book-edges&catid=102:tech-articles-&Itemid=118

  2. Sherry:

    沒錯,這兩本毛邊書都是大陸出版的簡化字書,一精裝一平裝。魯迅那本《中國小說史略》我多年前看過,內容只能說粗略記得,這次買回來,大概不會一頁頁裁切開來看,只圖個紀念或過癮而已;至於茅盾那本,只因是平裝,更「像」理應有的毛邊書,買下作對比而已。

    關於簡體或簡化字橫排書,我算是很習慣了。接不接受是另一回事,鐵一般的事實擺在眼前,要嗎像是視而不見,否則也不能完全不顧。放下一些「成見」,得「益」還是多的。這個我也不想多說了。

    zpdrmn chang :

    所謂毛邊書,也不過是裝釘後仍未裁切好的書,只要按「標準」裁切好,就是日常所見的書了。這兩本,明顥是時興的刻意玩意兒;裁切三邊,據我所知,該是正常的事。

  3. 最近想看民國時的書,找蘇青《結婚十年》或林徽因的詩集,正體版的都絕版,但簡體字版多如繁星,要什麼有什麼,任君選擇。看來如果我真的很想看,也唯有習慣一下,如你所說,可能會「得益」。又,這幾年幾乎沒看什麼中文書,快連看看正體字都有困難,也許是時候重拾中文書。

  4. Sherry:

    不談別的,單說看書,最好還是放下成見。有人就是不看美國或日本的東西;明顯不過就是基於日本侵華而永不看不吃日本東西。推而「廣」之,就是有人不看簡化字和一切大陸出版出產的東西。不用多想,最不得益甚而「受害」的又會是誰呢。

    說起來,看英文書,除非很爛很爛的,否則可以少了一重「障礙」,就是不用擔心有錯別字和語法不通之類問題,可以「直接」看內容。這個,說來也有點悲哀。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s