為例.違例

《頭條新聞》,2016年4月21日,51頁

《頭條新聞》,2016年4月21日,51頁

我之前在這裡以〈敏感字〉為題寫過屈穎妍。那些年還可以較輕鬆或帶點輕佻的語氣來寫這類語文題材。全沒想過,之後幾年間,屈穎妍已成「惹火尤物」,在網絡為文調弄尤其罵她,不單不會成為收視毒藥,或可贏來不少like,不愁寂寞。跟紅頂白,如此「便宜」之事,真的可一可再,何樂不為。只是我看她的文章,每每不無道理,提出來,挨罵,犯不著。

這篇題為〈最後一次,之後還是最後一次〉,可議之處不少,我主要想談的是語文。文章不長,無妨通讀一遍。我先認為題中的「是」該用「有」才合她所述之事。這是她的語文粗疏處之一,不用多說。

其實,最後還有最後一次的情況,倒令我想起數年前曾痛罵過的一句反吸毒宣傳口號「不可一.不可再」。一之為甚,其可再乎;一既然已不可以,怎可能有再。不可再,不就是說死了不會再死一次嗎。荒謬。最後之後還可以再有一次機會,算什麼「最後」呢。難怪屈穎妍有氣。

且慢。這其實正正體現了「特事特辦」的精神。若非如此,可能「死得人多」。應否或宜否「特事特辦」,我不敢多說,也不想在此多說,就此打住。不過,我的重點可不能就此煞住。我要說的是「下不違例」。

從來只有「下不為例」。解釋和出處,可以參考網上《萌典》「下不為例」條:

表示只此一次,以後絕不援例做同樣的事情。《宦海.第一八回》:「既然如此,只此一次,下不為例如何?」也作「後不為例」。

為例.違例2

所謂「為例」,也即「援例」而成案例,細想倒跟香港採用的普通法有點形近。至於屈穎妍文中強調的「下不違例」,若說語文有誤--因為不合成語的規格,似乎太古板。

沒記錯的話,屈穎妍出身中文系,對此應有語文常識或學識,判斷正誤。

若問我,我會用「只此一次,下不為例」。人難免有錯,有些錯,未必不可原諒,若處處以法「例」為由,非要繩之以法不可,未免太不近人情;尤其是學生,「只此一次,下不為例」,通融一下,實在無妨。

若屈穎妍看到此文,不以為忤,大可心平氣和想想自己為文的方式,包括語文運用是否有粗疏之處,以致引起誤會,或可令自己的說法或論點更有說服力,更易為人接受。(當然,此中用「更」,其實也隱含不是絕對;箇中因素錯綜複雜,也不用多說了。)

為例.違例3

廣告

2 thoughts on “為例.違例

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s