本來想寫一本有趣的書,但精神不足,就偷懶一點,寫「字」算了。

就略說個「扮」字。根據網上《重編國語辭典修訂本》的解釋是﹕

(1) 裝飾、化妝。如:「打扮」、「裝扮」。

(2) 喬裝、化裝。如:「裝神扮鬼」、「女扮男裝」。

我想說的是廣州話「扮」的「扮」,似乎跟上述兩個解釋不盡相同,有裝模作樣的意思。最常見的是「扮忙」,拿政府員工做例子,說很多政府員工都深諳此道,可能有點武斷,但雖不中也不遠矣。

另一個常見的情況是「扮可憐」。詐病之類也可以列作「扮可憐」吧。有人真的很懂得這種「玩意」的,很多時還會指別人在扮,無非要先聲奪人,叫別人不好說他在扮可憐而已。當然,有時扮扮可憐是無傷大雅的,但常出此招,未免過份欺騙感情了。

扮忙扮可憐,似乎都不及「扮正義」來得乞人憎。這算不算是「躝正義」呢,跟「口蜜腹劍」又是否一樣呢?看過金庸武小說《笑傲江湖》的,一定對一個人物非常識悉,不錯,就是被稱為「君子劍」的岳不群。其實,現實生活中,這種經常「扮正義」的「君子劍」可不少呢。

廣告