掃描.掃瞄

多年來不時想就「掃描」一詞寫些看法,每次都因此事那事耽閣,這天終於忍不住,扚起心肝,先找簡單資料,再組織論點。原只想就自己的看法略加說明就算了,沒想到在找資料過程中,卻有發現,真是開卷有益。

我屬於字典派,要確定字詞的解釋用法,最先找的自是詞書。我不諱言一直使用「掃描」而捨「掃瞄」,無非因為「描」有「繪」和「寫」之意,而「瞄」純是「看視」而已;用電腦讀入圖像文字等,不單要「瞄」,還要「描」,否則看完即了,如何貯存起來,所以最好也最該用「掃描」。至於佐證,就是慣常查找的紙印版字典詞書。老實說,我查找到的,一面倒只有「掃描」,而沒有「掃瞄」詞條。中文的如是,中英雙語的也一樣。說這是「常用」,大概可以說得過去。

不過,網絡年代,印刷版早已不能說了算,網上的使用率才是王道。谷歌一下,單看搜尋結果,「掃描」固然較多,超過兩千萬;但「掃瞄」也接近千萬,不算「輸」得難以接受。況且我還發現台灣國家教育研究院的辭書資訊網固然收有「掃描」詞條,更不缺「掃瞄」,而對「掃瞄」的解釋比「掃描」更詳盡,且更接近一般詞典對「掃描」的釋義,大可以說,這個資訊網更「認可」「掃瞄」一詞。這是我孤陋而較少見的其一發現。

另一發現是,原來「掃描」與「掃瞄」意思有別,不宜混淆。教我開眼界是這個科科網。看到作者論述的首項說法「scan的原意有『看』的意思,對應的自然是既有的中文詞彙『掃瞄』。例如雷達掃瞄、超音波掃瞄等等。」我始知道原來自己一直沒想過有「雷達掃瞄、超音波掃瞄等等」這回事,更沒有好好看詞書關於「掃描」一詞的詳細解釋,何如網上萌典「掃描」的第一個解釋就是「天線周而復始的用射頻波束去覆蓋特定區域的過程」。第三個釋義「利用電子裝置去檢測資料或讀入圖像文字等」才是我一直只以為僅有的解釋。當然,台版的《國語活用辭典》也有相關的解釋;至於《現代漢語詞典》如此釋義:「電子束、無線電波等在特定區域按一定規律移動而描繪出畫面、物體等的圖像」似略嫌過簡。

回說那個個人科科網的結論,認為「掃描」與「掃瞄」在「科技中文非但不宜統一,還應該仔細加以區分」,我則有不同看法。既然該文作者也提出「有人認為無論雷達、超音波或scanner,其實也都具有『描』的功能,才能把『掃瞄』的結果『掃描』成電子圖像」,大概也認為「掃描」已涵蓋了「掃瞄」的功用,而反對的理由是「否則『雷達瞄準器』是否也該改成『雷達描準器』呢?」未免有點牽強。因為這是兩組不同用法的詞語,「掃描」可以涵蘊「掃瞄」的用意,而將「瞄準」改為「描準」,勉強可解釋為描寫準確,但與「瞄準」詞義可謂不相干,只能當作錯別字。

因此,我認為多數通行詞典都只收「掃描」不是沒有道理的,而我一直只採用「掃描」也是合理的做法。