股掌.鼓掌

朱凱迪最近在其面書因香港特首林鄭月娥「史無前例押後宣讀施政報告」而做了一個「分析」或猜測,中肯或準確與否,我不想多說,反正誰也可以如此自由談論,對錯我覺得也沒什麼大不了。倒是其中有一個用詞,是我不能不提出來的,用得是對是錯,關係可不小。

朱說:「《施政報告》的擬定過程早在中共鼓掌之中,不可能到最後階段才被發現有錯要重做。」

我要說的是「鼓掌」。什麼是「鼓掌」,大概幼稚園高班學生都懂,不用多說。如果我說朱在這裡該用「股掌」,可能有違朱的原意。至於「股掌」為何,網上《萌典》的解釋是「比喻極易操縱」,一般的四字詞有「股掌之上」、「如在股掌」。仍按《萌典》的解釋,「股,大腿,掌,手掌。股掌之上比喻操縱控制在手中。」

至於朱是否有這個意思呢,我只能猜是;但也可能朱是認可林鄭的,有意無意間表露出林鄭的施政作為一直該在「中共鼓掌之中」,這次也不例外。倒底朱曾是傳媒人,當過報館翻譯,用字當會特別用心。