借用答案

四種答案「這些書,你都全看過?」如此問題,我以前也領教過。我的答案很簡單老實,就是「不是」。卻原來可有「標準答案」。

我果然書讀得太少,馬家輝所說的該是這位安伯托.艾柯(Umberto Eco,1932- )吧。現在書更少得傷心,也少人來訪,不用再「面對」這樣的問題。不過,既然有幸讀到,也無妨益街妨,在此「分享」。

第一種是故作弱智地,打斷他的話,狠狠地說,「我一本都沒看過!否則幹嘛還擺在這裡?!」回答之後,友誼通常亦會中止。

第二種是故作驕傲地,也是打斷他的話,抬頭挺胸道,「老兄,更多,我看過的書比這些更多更多!」回答之後,對方若有自尊,想必自慚形穢。

第三種是故作誇張地,瞪著眼睛道,「我看過的書都放在學校,不在家裡,這裡擺的都只是我打算下禮拜讀的書而已!」回答之後,對方若有幽默感,通常會笑。

第四種是故作高深地,皺著眉頭道,「老兄,你知道我是作家,我不讀書,只寫書!」回答之後,對方通常閉嘴。

不夠份量,不夠串嘴,這些答案可能不易宣諸於口。

不過,解釋縱有千般好,又怎及老老實實正正經經多讀點書好呢;當然,今時今日所說的書,未必就是處理不易往往成為負累的紙印書。

這麼遠.那麼近

以前算是住在鬧市,倒也旺中帶靜,尤其仍有綠樹半繞花香偶遇,鳥語聲更時有所聞,本應是不錯的居處。可惜忽然有人終日吵吵鬧鬧,只好「忍痛」搬離。新居近海傍山,受得住春來大霧夜半呼呼風聲,倒也是另一番可以居的風貌。

說來也有趣,「鬧」市而近樹,有時鳥叫聲真是近得以為家中養了這種善歌那種愛唱的小鳥珍鳥。彷彿不停鳴叫以授粵語四聲為終生任務的斑鳩,咕古顧故在耳邊響起時,原來早已在窗前的冷氣機上,廝鳥獨憔悴般練習四聲九調。不時傳來尖銳的唧唧喳喳或嘰嘰喳喳,算什麼。

其實最難忘的還是「傻佬」。天未亮就叫,比司晨雞還要準時。殺報時的雞易,要「趕走」傻佬,你試試看。你是傻佬噪鵑,我是「人」間失眠漢;不止一止有人高聲學此鳥語,「傻佬傻佬」聲來聲往。我失眠,慣了無語,卻也失笑。一次又一次之後,倒覺有趣。搬到新居處大半年不聞「傻語」,以為從此會失落這種「傻」音,尤其不時回到舊住處附近,輕易就有「傻佬傻佬聲聲唱」在響起,如何能不失落。

幸好這幾天「傻佬」又來了;雖然有點像粵劇《帝女花》歌詞「飄渺間」的況味,到底知其沒有離我而去,雖不在左右,倒還在附近。其他隱約的鳥語,「不在梅邊在柳邊」,知是妄想,到底可以聽到啊。

有失,確也有得。坐在窗邊,不時「閃」來黑影,側望,原來是一隻兩隻黑鷹。當然不會「近在咫尺」,卻有「那麼近」的感覺。

鷹不是善類。不過,鷹不撲殺獵物時,似乎是「永不言倦」的飛鳥。仰望,已覺優遊;平視,更見其稚趣。有時看到似「飄飄然」,「稍駐目」,也有顫危危的時刻,原來是不得不「振翅」。聽說鷹離不開「捕」和「獵」的「宿命」,不捕不獵時,也不能像其他「依人」小鳥可以「閒」下來;喔,只好不斷「練」飛,飛飛飛。我畏高,卻要住在高樓,能「輕易」看到「平起平坐」的鷹飛,算是補償。

好,來到「說教訓」的總結段落了。

噢,今天弄傷了手腕,打字有點困難,這個「教訓」,自行領略好了。

睾.睪

《辭海》

《辭海》

《辭海》

《辭海》

我習慣用有一點的「睾丸」,粗略知道「睪」字另有解釋,卻沒有細究,以為是錯別字。卻原來兩字可相通,台灣與大陸各以「睾」或「睪」為俗字或異體字。以下是幾本算得上較通用字典和詞典的解釋,可供參考。

由於舊版《辭海》提到《說文》只有「睪」而無「睾」,於是幾乎將「睪」定為正字。台灣似乎採用這個說法,網上《重編國語辭典修訂本》只解釋「睪」,而將「睾」用二字「同『睪』」帶過。至於「睪」的解釋以音別義有兩個詞條﹕

《說文》

說文

音gāo﹕[名] 見「丸」條。

[形] 高大。同「皋」。《列子.天瑞》:「望其壙,如也。」

[動] 偵探、伺察。說文解字:「,司視也。令吏將目捕罪人也。」

百度一下,只能顯示「睾」,雖然百度百科「」字條「漢字演變」所列篆文、金文和甲骨文都是沒點的「睪」字,大可不用多說。

通用的小字典《中華新字典》在「睾」字條註明「睪」為異體字。

《中華新字典》

《中華新字典》

《辭源》「睪」字條音「高」時也有解作「陰丸」。

「睪」的詳細解釋,可參考四川辭書出版社《漢語大字典》。共有四個讀音,既可通「睾」,也可同「擇」通「澤」;更是姓。解釋真不少。

說「睾」是後出字,或可成立。既然這個多了一點的字,無疑已成「睾丸」的專用字,雖有他義也不多見,實在可以取代「睪丸」,讓「睪」只在少見的古文中存「陰丸」一義,只司其他多個字義的作用,以減少混亂,大概是可以接受的做法。

《辭源》

《辭源》

《辭源》

《辭源》

睾睪8睾睪9《漢語大字典》

「陰」文化

」的其中一義是生殖器 [genitals]。但「生殖器」由古自今不論中外,都是概括詞。中文古語釋義說「男陰」「女陰」、「處子陰」,等等,所指究竟是生殖器的哪個部分,其實很模糊。

我是男子,沒「研究」過人體的生殖器,較「清楚」男兒生殖器「所指何物所謂何事」;看得見的男性生殖器「男陰」,起碼有「陰囊」和「陰莖」或曰「陽具」。所以,「惜墨如金」的古文,說「男子陰」,究竟指的是陰囊還是陰莖,沒「小心求證」,實難「下定論」。字典詞書,片言隻語,大都是概括而言,沒有上文下理,要「確認」實指何物所說何事,考證工夫沒做足,「下巴輕輕」,遽下結論,只會「招來話柄」,成為「笑話」。

「陰」文化或涉「不文」,但事關「生死存亡」,其實不好因為避諱而不正視。我學養不夠,不敢也難以在這方面下功夫,但總覺不可不宜不容忽視這題目。

是,我由「問題兒童」至今,仍是「問題」多多,誰提出我沒想過的,能解不能解,就是解錯了,我大都有興趣看。當然,對著「小學雞」,我不會「去得太盡」什麼都說,否則「教壞細路」的罪名,就算自己願背負也可能株連他人,就只好在這裡偶然「透露」一二算了。

但也不要在這裡太胡來啊。

嘿嘿。

尋人的「啟示」

啟示1網絡上經常到有人將諸如「尋人啟事」寫成「尋人啟示」,都會氣;可如此氣多了就覺得氣都無謂。不過,在《明報》竟然也出現這樣的錯,能不嘆息「真夠娛樂」之餘,看看可有什麼「啟示」。

什麼是「啟事」,「啟示」又是什麼,百度百科「啟示」條有辨析。下面只抄網上《重編國語辭典修訂本》的相關解釋﹕

【啟事】為了公開聲明某事,而登在報刊或貼在布告欄上的文字。如:「道歉啟事」。

【啟示】(1) 啟發指示,使人有所領悟。如:「賢者言語,閃爍著智慧的火花,啟示吾人生命的方向。」

(2) 使人有所領悟的啟發與指示。如:「從失敗中得到的啟示,更為珍貴。

其實,單以「事」和「示」來辨別,就錯不了。到底是「文字工作」者啊,怎可連如此簡單的字詞都分不清。

2014年4月14日

2014年4月14日

不能不「罵」的。看看《明報》最近重現的「擺姿態」,尤其忍不住。

不如岔開一筆。話說農曆年期間,跟一舊同事吃飯,談起這兩年《明報》在劉進圖接掌總編輯之後,都覺頗有起色。沒想到不久之後他先被「調職」,再被斬傷,實在令人憤慨。「過渡期」仍由前任總編輯暫掌總編之職,「成績」可謂有目共睹。不過最近這項「舊規」重現,無以名之,可以「整色整水」來概括,即知其概。看看這個什麼「幫幫《明報》」的花樣,就知道何謂「賣弄花巧」。

單是「尋人」這「動作」之搞笑誇張,即知主事者實事不理,卻去做「廢事」。據編輯室手記的「啟事」,有一名多年來花時間費神費錢提供「寶貴意見」的讀者,「就是不肯現身」,但「老總張健波先生特別希望能夠聯絡得上。」憑這段「尋人啟事」的內容,不難「悟」出一個「啟示」﹕多年來都已經有根有據提出意見,要做的都做了,既然要匿名,自有原因,又不是要將人「大卸八塊」,何必非要將人「抽出來」不可呢。如此簡單的做人做事道理也不知不懂,又能「做」出什麼好報道好「成績」呢。與其亟亟要人現身,何不好好參詳人家的意見,努力減少錯誤,比花時間心思去「尋」明知只會出力不會出面的人,不是更切實際嗎?不過,只懂「做騷」的人是另有盤算的。

2014年4月7日

2014年4月7日

但覺,「捨棄」了一位有識見有擔當的好總編,才是《明報》和《明報》讀者一大難以彌補的損失。

(按﹕各圖可點擊放大) 

啟示5

失眠

在《心理學》(郭靜晃等著,台北﹕揚智文化,1994)中讀到一段關於「失眠」的話,很得我心,且採錄如下(頁154)﹕

失眠不管是否因為心理困擾而致失眠,我一直認為服用安眠藥不是改善失眠的好方法,看來不完全是「無謂」的堅持。

忽然想起一位女子

記得名字,谷歌。果然出現一個又一個不是要找的人。好名字自然你愛用我愛用。不用逐一點擊,也知道不會找錯人。

她離開時,肯定沒有微博,但多的是這個名字的微博連結。一定不是。

加上與她認識者的名字,不單眉目,連她工作過的機構寫過的文章題目都一一出現。沒錯,是她了。只是都沒能讀到的文章內容。

認識但不熟悉。確實容貌已模糊,但細小的個子,的的色色,怎也忘不了。細膩而不矯情纖弱,談不上活力充沛,卻無疑是個爽朗的人。相信她只知我姓什麼但不知名,我們都以先生小姐稱呼對方;但我知道她姓甚名誰。

沒見幾年,偶然聽說她病了,病情似乎有點,唉,好不好說是「古怪」呢。問知情者,只說,病得不尋常,但不好說。只能說她已信佛。

沒能「追」問到更多具體實情,但有一句話很深刻,說是她今生要用最短的時間受最多的痛苦,好還人世的債。我當時想,真有這樣的情事理嗎。

忽然想起,原來已是十年前的事。找到這個「a moment 一殺那」網誌,有「願菊永芳」,內容赫然就是我多年前聽到的說法,而「唯一」的留言者,似乎也是故人來。無話可說,只好相信但願如此。

十年以來,塵世上,走了一個又一個。明天,可能就是我。

其實,這也不過是人生常態。

懷人1懷人2

董橋的「那些年」

網友在〈讀書小札〉中提到董橋2014年4月6日於《蘋果日報》發表的那篇〈小方〉文時,說「自從電影《那些年,我們一起追的女孩》大賣,許多人寫文章都愛『那些年、那些年』甚麼的,已成濫調。……不料今回董老仍是不能免俗。」可能有點「錯」怪了董橋。

看看時序,電影《那些年,我們一起追的女孩》於2011年上映,而九把刀的同名小說則最早於2006年出版,我印象中董橋更早以前就不時愛用「那些年」來想當年。我偷懶,不去查書,谷歌一下,就找到董橋有多篇文章使用這個用詞。2011年以後的是否更多,我不做統計了,但起碼2005年就有一篇〈敬悼啟功先生〉,首段即說「在台灣讀書那些年我在一位父执……」

2007年上載的〈錢鍾書的「隨遇而安」〉,首句也有「那些年」﹕「旅居英倫那些年我愛讀談藏書、談讀書甚至談書的書。」

要找,該還是有的。董橋在「我們一起追女孩」之前已不時「那些年、那些年」,就如他愛用「不得了」,根本不是「不能免俗」而是習慣而已。若某一天有某些原因「不得了」非因董橋而流行大紅起來,讀到董橋再用這幾字時,還望不要再「怪責」他有多「不得了」就好。

說起來,我倒是因為那齣沒看過的電影而寫了篇〈那些年的董橋〉,只因當時已知董橋也愛用「那些年」,而且比電影甚而小說更早就已採用,忍不住「從俗」。

「那些年」是否台灣「文人」的「一度」慣用語呢。

一字咁淺?

有一句俗語叫「一字咁淺」,就算不懂粵語者也不難猜到個中意思。不過,知道實情後,原來一字並非那麼顯淺,可能不好再說大字非淺顯。

先自問一下,以下採自小小字典《中華新字典》(香港﹕中華書局,2007年全新修訂本,頁2)的「一」字解釋,自己懂的知的有多少﹕

一字1吓!「一」不就是數字嗎?怎麼又純又專;又滿又全;還要是什麼另外呀每逢呀,連一旦一經「竟」也是一。嘩嘩嘩,完了沒有。

再看看《辭源》,都是一一概也是一,相同一樣何嘗不是一;專一是一;二者居其一同樣是一啊﹕

一字2怎能不錄《現代漢語詞典》﹕

一字3這也不算什麼,不如來一個嚇人的,摘自《漢語大字典》,解釋看似只有「區區」二十個,可單作副詞用時,已另有差不多十個解釋,真是大大話話共有不少於三十個解釋。自身是一,某是一,道又何嘗不是。問你怕未﹕

一字5一字6其實還有王同億主編的《現代漢語大詞典》,密密麻麻都是一啊一,不放在這裡了。

若嫌這些圖片不夠清晰,就到百度百科看看吧。不看解釋,只是一一數算,仍須鎮定,以防嚇壞了。

所以說,一字易寫,實不顯淺。雖然,粵音較簡單,一就是一,反而不像普通話,不同情況下有不同音調。但無論如何,不能只一味相信什麼傳統古人說諺語套語甚或權威,「事實」才足信。就像「一」字,看似簡易,其實毫不顯淺,說「一字咁淺」,騙人的,不可輕信啊。

奕與翼.奕奕與翼翼

奕與翼,同音。原來都是姓,但也不難分辨,反而很多人會將弈棋誤為奕棋,但小心是奕奕還是翼翼呢,可能是難題。如何是好?

兩個方法,一是好好記住;二是,可以的話,不偷懶,勤查字典詞書。

如何記住?就摘錄一些相關的資料,試試可否藉此心領神會。來﹕

小心翼翼

精神奕奕

面對。

(前面兩個採自外研社漢英雙語《現代漢語詞典》;後面四個來自網上《重編國語辭典修訂本》)

奕翼2 (2)奕翼2 (1)奕翼3奕翼4奕翼5奕翼6