大老.大佬

讀董橋〈又聽到《望春風》〉(《董橋七十,胡洪俠編選,北京﹕海豚出版社,2012年2月1版1刷》)寫到「黨國大老何應欽一些衛道幕僚……」(頁248),難免停了一下。畢竟是董橋,沒有寫作「大佬」。

有些人,尤其香港人,可能但知有「大佬」,或以為「大老」是錯寫甚或是「殘體字」。殊不知兩詞有別,而且分別很大。

不可否認香港文化尤其電影文化影響台灣大陸頗深,連不一定有「黑社會」味道的「大佬」稱呼,都變得「江湖」味甚濃。

網上《重編國語辭典修訂本》沒有「大佬」,只收「大老」條,解釋簡明﹕

年高德劭、受人景仰的人。《孟子.離婁上》:「二老者,天下之大老也。」

百度百科「大老」條釋義有三,可謂詳盡。奇怪維基百科只有「日本江戶時代在德川幕府中的官職名」一說,不無「偏頗」 。不敢說這是否太「大香港」心理作崇,只知有「大佬」而不知中國自古即有「大老」這尊稱。

不要小看一詞的使用,其實蘊含了文化的深淺。

發表留言