禺寄在什麼下

寓粵劇《牡丹亭驚夢》之〈幽媾〉有一句由杜麗娘唱出的歌詞,直聽得人既黯然又心神蕩漾﹕寄寓寄寓在柳陰下,悲風霜乞片瓦。

寓1那個寄寓的寓字,原來有兩個寫法,也可作。

,《說文》﹕「寄也,宀,禺聲。」「宀」是中文部首之一,《說文》也有解,即﹕「交覆深屋也。象形。」段註﹕「古者屋四注,東西與南北皆交覆也。有堂巿室,是為深屋。」所以從「宀」的字都與房屋有關。也所以,寓就是住所;寄寓,就是寄居。杜麗娘為柳夢梅而死,要寄寓也即寄居在柳陰下,如何不令人黯然。另一方面,柳夢梅是柳,寄寓在他之下,又如何不令人心神蕩樣。

,在《說文》中只寄生在「寓」字之下﹕「,寓或广。」「广」固然也是中文部首之一,用來表示房屋的「广」其實也是獨立的字,讀作眼(yǎn),原為依山崖築成的房子,與現在「廣」的簡化字根本不同義。當然,廣的本義是大屋,但早已引伸作「大」「廣大」之義。可見從「广」的字未必與房子有關。其實現在鮮有人將「寓」寫作「」;在網上搜查,往往無法顯示出來(例如用倉頡碼IWLB),真是欲查無從。我「千方百計」才能將這個字在線上顯現,於是有這個這個;都說「同寓」。已算不錯了。

因此,要找「寓所」,要「寄寓」,最好還是將其寄在「宀」下,「广」之下的「」只好日漸退取甚而消失了。