老套故事

《在天堂遇見的五個人》其實是很老套的故事,就以其中一大主題,說「天生我材必有用」,即為老掉牙的「教訓」。全書予人新鮮感,全在於包裝,也就是在故事的形色和說法,所謂舊酒新瓶,此之謂也。懷著「受教」的心情讀此書,自可安然受落。所以,老套其實不是壞事,著重包裝也不是壞事。有好結果就是好。

書的英文原文還有一大好處,就是簡潔。這大概就是現代英文的一大特色吧。以我的英文程度,讀原文沒有多大難度,要是多懂一點字彙,讀來可能更少障礙。相對於《哈里波特》的英文原文,此書可說無甚文字花巧,很適合我這類程度的讀者。

有說「書中描述的筆法是時間錯綜交錯的,一會兒描述天堂的情景、一會兒回到艾迪生前的點點滴滴。」看似讀來很易混淆,其不過是「雕蟲小技」;況且作者也無意藉此玩弄,只是不想太平板,讓讀者稍用心思,覺得較趣味而已。

說故事老套,文字沒有花巧,可以舉兩個簡單的例子。都在尾聲﹕

Seasons came and seasons went.

That each affects the other and the other affects the next, and the world is full of stories, but the stories are one.

夠簡單了吧。其實不單這兩句可以刪去,整個〈尾聲〉刪掉,可能餘音更裊裊。