夢見簡體字

庚辰本

己卯本

因為在《老殘遊記》讀到「頑意兒」一詞,從而在網上《重編國語辭典修訂本》查得《紅樓夢》可能最先採用此詞,忍不住找手抄本來查證可有寫成「玩意兒」,結果在略翻相關章回內容時,看到好些簡體字,不無「驚覺」之感。

據說早年的手抄或木刻本《石頭記》總有十一種之多,而手抄本因定稿或抄寫年份而有「甲戌本」、「庚辰本」、「己卯本」等名稱。這些版本是紅學研究者的恩物,曾幾何時是難得一見的瑰寶,近年似乎都一一出了影印或新排印的版本,算是嘉惠了紅迷。

我早年買過兩個手抄本,一本據稱是最齊全的版本,共78回,雙色印刷,著名的朱批令閱讀添加了無窮趣味。老實說,當年數十回讀下來,都沒在意那些簡體字。這兩年忽然對簡體字這個問題稍加注意,翻到這些乾隆年間已流通的簡體字,說得上驚喜。

我當然知道現在大陸通行的簡體字,並不全是「新創」的,倒是沒想到,二百多年前已有不少。翻木刻或石印本,這些簡體字可謂難得一見。可知一直以來,簡體字在抄寫時早已普遍採用;無他,方便快捷也。

選了兩個版本同一回的幾頁,不難看到抄寫的人都各隨己意用簡用繁的字來抄寫。我粗略圈出了一些,數目不算多,要是每頁慢慢細找,相信也甚可觀。

這些工作,可能有人早已做過。我記得曾在書店看過一本書,好像是統計老舍還是誰的一本長篇小說,究竟用了多少個「的」(可能是另一個)字。那本書該是電腦中文輸入法發明以前的作品,靠的是作者逐句逐字去找去統計出來的。不被目作傻子,該可視為有心人罷。

拿數十萬字手抄本石頭記來找二百多年以前已流通的簡體字,不知是否一件有趣的事。我當然不會做。

庚辰本

己卯本