不知什麼時候起,媒體尤其網絡上興起了一種通稱為「懶人包」的包包,數量上我知道的不少,但好好細讀過的不多,整體上覺得還可以幫助了解所針對的事件。可惜的是,無論自己贊成與否,總覺得都有「偏面之詞」的感覺。這種缺憾,可能受先天條件所限,因為既是為懶人而設的內容,自然要「精要」長話短說,而更要命的是,這種包包都只是針對某個特定議題而包裝,往往有某種目的,根本不是讓人知道整體事實,而是但求達到某種目的,只說對那個目的有利的事實,卻有意無意地隱藏了不利自己的事實,從而再借此發揮。因此,有意求真,真的不能太懶的,否則不如放下不理胡塗到底算了,不然,吃了這種包,可能害己更害人。
再說下去,手已有點顫抖,心跳也加速了。就這篇的「目的」,不如先說一些「立場」,我從來不否認這些立場都有偏見成分。先說陳文敏。我不算認識他,但間接有過接觸,更多的印象來自讀他的報紙專欄文章。整體而言,我覺得他辦事認真有條理,說理而非要讓人非信不可的強橫之人,文章說理清晰而不沉悶,有些甚而可用「情理兼備」來形容。他辦事似乎不愛因為在高位而有高高在上要壓人的姿態,配稱「好好人」(nice guy)之譽。所以(在有結果之前,我已多次向別人說過),假如我是校委之一,既知他已過了之前遴選的一關,必定投票任命他做副校長。
至於李國章,不用多說,直接了當,我不敢質疑他的能力和貢獻,但老實說,由他當中大校長起,憑所聽到的(多是傳媒的報道),我對他一直沒有好感。近年看到對他的普遍(不利)評價,雖然未必全部照單全收,但都難以令我對他改觀。
表了態,我可以講我最想說的了,就以一篇有關李國章名為〈李國章爭議之懶人包Q&A〉的懶人包做例,試點出這種懶人包很可能有的「禍害」。誠如上面所說,這包包只提供了很有限的事實,可能也是作者學識所限,只知只說部分資料和事實,而且早已有既定立場,所選用的資料和事實,無非是要證明自己的「立論」,帶領讀者走進其「圈套」,以達目的。
全文我已加上連結,為免連結失效,文末也全文製圖照錄,免生斷章取義之嫌。我試抽取部分內容,再提出一些疑問,我不會另製懶人包,我只提出疑問,並指出部分可能找到答案的資料,要知道「真相」的,老實說,不能懶,否則,要嗎給我「嚇」倒,相信了我的質疑;要嗎或只是向我嗤之以鼻。我不怕罵聲,但請以事實和道理說服我。我錯了,我會道歉,若只是「超!」(其實是粗口)一聲就當反駁了我,不如省點力氣。
唉呀,題外話多了點,不得不留待下篇再續了,為免這篇太離題,還是點一下題好。上述懶人包的首三項,無疑有事實資料,但明顯都有「引導性」,但這句「題外話」才最堪玩味:
(題外話:那些經常說要去殖的人是否應該支持廢除這個殖民地時代的制度?)
重點無非是「廢除這個殖民地時代的制度」(即特首是大學的必然校監;廢除後自然不可再以校監身份委任校委會主席)。不怕得罪,稍有點腦的人都知道這種說法很危險,點破之前,我試「改寫」一下,即知道如此說法或認為的人有多「冇腦」:
(題外話:那些經常說要維持五十年不變的人是否應該反對廢除這個殖民地時代的制度?)
這種說法,有如「潘朵拉的盒子」,一旦打開了,「後患」無窮;稍有理志的人稍用點腦,就不應輕易提出廢除這廢除那,而當成是理所當然的事。
(續篇〈求真.整頓.自由〉)
//智者//
What kind? This kind:「我被聰明誤一生」? Let’s say that it is so, I still don’t want 「生兒愚且魯.」
Well, as for 聰明, I’m not one of the stupidest but I’m not one of the cleverest folks either. As for 誤一生, hmmm, yep, that’s me. I admit it. No excuses.
//視(簽)「退」為「上」//
It is about 插秧…or not:
布袋和尚 《插秧偈》:「手把青秧插滿田,低頭便見水中天;心地清淨方為道,退步原來是向前.」
Not only did he suggest 退, but he also said 低頭. (Maybe he foresaw iPad and cellphone with wifi.)
Disclaimer: I don’t know about 心地清淨.
I quote a lot these days. Haha. Lazy.
zpdrmn chang﹕
「智者」似乎與聰明與否沒必然關係,「愚且魯」也可以成為智者;當然,這也要看如何介定智者了。
布袋和尚 這四句偈,第二句可能與「事實不符」,在插秧的水田,水既渾濁,也在「波動」,就算能反映,也是破碎或起皺的天,看著就算不「傷心」,也會心煩。
至於「心地」,其實是佛家用詞,簡單而言,就是「用心、存心」。
你的留言,時有我沒看過想過的東西,每能啟發我,有興趣,無妨繼續下去。
抄自〈「故然」與「固然」的,你懂嗎〉的﹕
A really wild guess:
He didn’t use 固然 because he didn’t want people to get confused and think it was 固燃 (固體燃料); 然could mean 燃 in ancient times. (Did it?) Kidding.
zpdrmn chang﹕
你沒說錯,現在經常用的「燃」,「古字」就是「然」。下面那四點,其實就是「火」。正如「采」字,木之上就是「手」;還有「樑」,本字就是「梁」。類似的例子多的是。
按「人工流產」可以省成「人流」,「固體然〔燃〕料」簡作「固然」,「於理」還是「可合」的。不過,硬要造成如此混亂,不如回到洪荒時代算了。